![]() |
![]() |
| CUSTOMER LOGIN |
|
|
viaLanguage Translation Articles Keys to Effective Web Localization Why Localize Your Web Site? Making Your Web Site Work Harder When a company knows which international markets are important to them, they can concentrate their localization on a few core languages and cultures. Whether that means focusing on European growth economies like Germany, France or Sweden, or on Asia’s growing economies in Taiwan or China, organizations should be ready to localize for the audiences that will help them sustain continued growth. Companies who have international staff and divisions outside the United States should consider localizing in order to improve their information flow. Even though executive management and directors might conduct business in English, employees in factories and plants most likely communicate in the local language. Essential communication tools like e-mail, human resources and data portals should be available in the language most employees feel comfortable using. Watch That First Step A good first step is to make sure that your source files (for example .html, .asp or .xml) are well-organized and clearly labeled so that the translator knows which ones to translate. Specify which files should be translated and what parts should be translated. Be sure to decide which figures and graphs should be translated and how. If your document contains many financial graphs and charts, be sure to tell your translator if they need to be converted into the target audience’s currency. Keep in mind that navigational buttons and instructions should be localized into the target language. Where you have versions of a page or a site in a different language, provide a way for the user to view the material in the language they prefer. Also, when providing links to pages in other languages, don’t forget to include the names of the languages or countries in the native language. For example, you would use “Deutsch” instead of German or “Español” instead of Spanish. Tip: Include Tags and Style Contents According to Language For Web sites in non-Western languages such as Japanese or Russian, choose Unicode or UTF-8 when encoding your page. In fact, even for Western languages, it’s safest to encode with Unicode because Unicode is a universal character set. It standardizes and defines all the characters needed for writing the majority of living languages in use on computers. Tip: Style Content and Forms While Keeping Culture in Mind Be careful when setting forms and fill-in boxes or fields on your Web site. Don’t assume that the target country or language sets addresses and names as we do in the U.S. In some cultures, there are no street names and in others, the house number follows the street name. Sometimes more than one line is needed for the part of the address that is before the city name. When building your site, be careful of how you label forms showing numeric dates because most cultures set the day, month and year in a different order. Tip: Keep Web Content Clear and Concise For a worry-free localization of your Web site, talk to a professional translation and localization agency, where professional linguists and software engineers can anticipate problems with language or coding before they arise. Internet users in any country will appreciate the care you took to make sure they get the most out of your Web site.
|
|