|
Budgeting For Translation: Preparing for an upcoming year of translations
Do you ever stop to think about how many documents your school or school district produces for students and parents in a typical year? There are handbooks related to school rules and regulations, detailed Individualized education plans for... Read More |
Quality Matters: Overview of Appropriate Translation QA Process
Once you’ve spent the time and resources necessary to ensure that a document truly communicates as intended, you shouldn’t have to worry that the translated version might not be as effective as the original. Whether it’s a lengthy student manual ... Read More |
Education and Vietnamese American Communities
Today, children of immigrants are the fastest growing segment of the U.S. child population. In recent years, one out of every five children under the age of eighteen-a total of 14 million-was either an immigrant child or a child with immigrant parents. ... Read More |
How to Choose a Translation Agency
The need and the demand for translation services are greater than ever before. As the world economy becomes more integrated, the importance of top quality translations will only continue to grow. ... Read More |
Effective Methodology for Translation and Localization, Part II
Last month we reviewed the first two phases of an effective four-phase translation/localization process and methodology that results in successful projects that are done accurately, on time and on budget. ... Read More |
Optimizing With Translation Memory
Your organization probably uses terms, phrases, bios of staff members, or certain paragraphs repeatedly in Web sites, documents and press releases. Perhaps you have order forms, product descriptions or technical instructions that are used again and again. ... Read More |
Effective Methodology for Translation and Localization: Part I
Whether you’re experienced in working with a translation/localization services partner or embarking on your first translation/localization project, numerous issues are raised. ... Read More |
The Top Ten Timeline Killers
Nothing will take your translation project off track faster than these preparation, communication and expectation issues. ... Read More |
Regional variations in the Spanish Language
So you’ve just been given the task of translating a new student and parent information packet into Spanish. But you know that your school serves immigrant families from Cuba, Mexico and some from Honduras, just to name a few countries! ... Read More |
Glossaries and Your Translation and Localization Projects
Have you considered how many different meanings your school district’s terminology, course offerings or school policies could potentially have when your material is translated or localized? ... Read More |
The Hmong Population and Education
The Hmong-speaking population of the United States represents a much smaller population as a percentage compared to other Asian-American cultures. The 2000 U.S. Census states that there are about 200,000 to 250,000 people of full or partial Hmong ancestry living in the United States. ... Read More |
The Right Translation Team for the Right Project
If you think that all translators and proofreaders are the same and can work on any type of material no matter what their background, unfortunately, you'd be mistaken. The right choice of translator and proofreader is just as important as the end product. ... Read More |
Russian- and Ukrainian-Speaking Communities and Education
Russian is the most widely spoken language in Europe and the most widespread of the Slavic languages. It is the first language of about 145 million people and the second language of an additional 110 million. ... Read More |
The Role of a Project Manager
Once you submit a project to a translation agency, what can you expect from start to finish? Do you know who you can go to with questions, changes, updates, and status reports? ... Read More |
Tagalog and the Filipino-American Community
The Tagalog-speaking population in the United States stood at 2.4 million Americans in the 2000 U.S. Census, with Tagalog being the sixth most spoken language in the United States. ... Read More |
The Use of Style Guides in Your Next Translation
Have you ever wondered how to make sure your school or district's material is translated consistently and that educational or district-specific terms are always used correctly? If you haven't created a style guide for your school, now could be the right time to do it. ... Read More |
Changing Demographics Affecting Educational Organizations
There's no doubt about it- often, changes in the immigrant population of the United States are first seen in school districts and educational facilities. The U.S. Census Bureau reports that about 1 in every 3 U.S. residents is part of a group other than single-race non-Hispanic white. ... Read More |
Tips for your Vietnamese Translation Project
Vietnamese is the seventh-most spoken language in the United States – as many as one million people who are 5 years and older speak Vietnamese at home in the United States. ... Read More |
Education and Vietnamese American Communities
Today, children of immigrants are the fastest growing segment of the U.S. child population. In recent years, one out of every five children under the age of eighteen - a total of 14 million -was either an immigrant child or a child with immigrant parents. ... Read More |
Cultural Adaptation: An Essential Step in Translation
"As a parent, what's my role in helping the school educate my child? Will I need to buy my children's school books this year?" "What does this report card mean?" "What is a parent-teacher conference, and why should I attend? Does that mean my child did something wrong at school?" ... Read More |